跳转到内容

AGENTS.md - zh-CN 文档翻译工作区

  • 维护 docs/zh-CN/**
  • 更新中文翻译流水线(glossary/TM/prompt)
  • 处理中文翻译反馈或回归
  • 源文档:docs/**/*.md
  • 目标文档:docs/zh-CN/**/*.md
  • 术语表:docs/.i18n/glossary.zh-CN.json
  • 翻译记忆库:docs/.i18n/zh-CN.tm.jsonl
  • 提示词规则:scripts/docs-i18n/translator.go

常用运行方式:

Terminal window
# 批量(doc 模式,可并行)
go run scripts/docs-i18n/main.go -mode doc -parallel 6 docs/**/*.md
# 单文件
go run scripts/docs-i18n/main.go -mode doc docs/channels/matrix.md
# 小范围补丁(segment 模式,使用 TM;不支持并行)
go run scripts/docs-i18n/main.go -mode segment docs/channels/matrix.md

注意事项:

  • doc 模式用于整页翻译;segment 模式用于小范围修补(依赖 TM)。
  • 超大文件若超时,优先做定点替换或拆分后再跑。
  • 翻译后检查中文引号、CJK-Latin 间距和术语一致性。
  • CJK-Latin 间距:遵循 W3C CLREQ(如 Gateway 网关Skills 配置)。
  • 中文引号:正文/标题使用 “”;代码/CLI/键名保持 ASCII 引号。
  • 术语保留英文:Skillslocal loopbackTailscale
  • 代码块/内联代码:保持原样,不在代码内插入空格或引号替换。
  • Gateway 网关
  • Skills 配置
  • 沙箱
  • 预期键名
  • 配套应用
  • 分块流式传输
  • 设备发现
  • 反馈来源:GitHub issue #6995
  • 反馈用户:@AaronWander、@taiyi747、@Explorer1092、@rendaoyuan
  • 变更要点:更新 prompt 规则、扩充 glossary、清理 TM、批量再生成 + 定点修复
  • 参考链接:https://github.com/SeanHogg/coderClaw/issues/6995